当前位置: 首页 > 作文体裁 > 写作指导

《白雪歌送武判官归京》原文及注释译文

时间:2024-11-26 10:34:32 写作指导 我要投稿
《白雪歌送武判官归京》原文及注释译文

  《白雪歌送武判官⑴归京》   作者:【唐】岑参   北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。忽如一夜春风来,千树万树梨花开。   散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。   瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。   纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。轮台东门送君去,去时雪满天山路。   山回路转不见君,雪上空留马行处。   注释   武判官:是一种官职,唐代节度使等朝廷派出的持节大使,可委任幕僚协助判处公事,称判官,是节度使、观察使一类的僚属。   白草:一种晒干后变为白色的草。折:读音为zhé,译为弯曲。   胡天:指塞北的天空。胡,古代汉民族对北方各民族的通称。   梨花:春天开放,花作白色。这里比喻雪花积在树枝上,像梨花开了一样。   珠帘:用珍珠串成或饰有珍珠的帘子。形容帘子的华美。   罗幕:用丝织品做成的帐幕。形容帐幕的华美。这句说雪花飞进珠帘,沾湿罗幕。珠帘罗幕都属于美化的说法。   狐裘(qiú):狐皮袍子。   锦衾(qīn):锦缎做的被子。锦衾薄(bó):丝绸的被子(因为寒冷)都显得单薄了。形容天气很冷。   角弓:两端用兽角装饰的硬弓,一作雕弓。   不得控:(天太冷而冻得)拉不开(弓)。控:拉开。   都(dū)护:镇守边镇的长官此为泛指,与上文的将军是互文。铁衣:铠甲。   难着(zhuó):一作犹着。着:亦写作着。   瀚(hàn)海:沙漠。这句说大沙漠里结着很厚的冰。   阑干:纵横交错的样子。百丈:一作百尺,一作千尺。   惨淡:昏暗无光。   中军:主帅的营帐。   饮归客:宴饮归京的人,指武判官。饮,动词,宴饮。   胡琴琵琶与羌(qiāng)笛:胡琴等都是当时西域地区兄弟民族的乐器。这句说在饮酒时奏起了乐曲。羌笛:羌族的管乐器。   辕门:军营的大门。古代军队扎营,以车环卫,在出入处用两车的车辕相向竖立,作为营门,故称辕门。   风掣(chè):红旗因雪而冻结,风都吹不动了。掣:拉,扯。   冻不翻:(红旗)被冻得怎么吹也飘不起来   轮台:唐代的县名,属北庭都护府,在今新疆米泉。   满:铺满。形容词活用为动词。、   山回路转:山势回环,道路盘旋曲折。   附注:1百丈一作百尺   2忽如一夜春风来,千树万树梨花开并不是真的指春天来了,梨花开了。而是雪挂在枝头,看着好像春天梨花盛开的景象。   译文   北风席卷大地把白草吹弯,胡地天气八月就纷扬落雪。忽然间宛如一夜春风吹来,好像是千树万树梨花盛开。   雪花散入珠帘打湿了罗幕,狐裘穿不暖锦被也嫌单薄。将军都护手冻得拉不开弓,铁甲冰冷得让人难以穿着。   沙漠结冰百丈纵横有裂纹,万里长空凝聚着惨淡愁云。主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。   傍晚辕门前大雪落个不停,红旗冻僵了风也无法牵引。轮台东门外欢送你回京去,你去时大雪盖满了天山路。   山路迂回曲折已看不见你,雪上只留下一行马蹄印迹。