当前位置: 首页 > 作文体裁 > 写作指导

《山坡·潼关怀古》原文及注释译文

时间:2024-11-26 10:34:32 写作指导 我要投稿
《山坡·潼关怀古》原文及注释译文

  《山坡羊·潼关怀古》   作者:【元朝】张养浩   峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。   望西都,意踌躇。伤心秦汉经行处,   宫阙万间都做了土。兴,百姓苦;亡,百姓苦!   注释   山坡羊:曲牌名,是这首散曲的格式;潼关怀古是标题。本文选自《全元散曲》(中华书局1986年版。)   聚:聚拢;包围   怒:指波涛汹涌   山河表里:外面是山,里面是河,形容潼关一带地势险要。具体指潼关外有黄河,内有华山。   潼关:古关口名,现属陕西省潼关县,关城建在华山山腰,下临黄河,非常险要。   西都:指长安(今陕西西安)这是泛指秦汉以来在长安附近所建的都城。古称长安为西都,洛阳为东都。   踌躇:犹豫、徘徊不定,心事重重,此处形容思潮起伏,陷入沉思。表示心里不平静。   伤心:令人伤心的事,形容词作动词。   秦汉经行处:秦朝(前221年~前206年)都城咸阳和西汉(前208~8)的都城长安都在陕西省境内潼关的西面。经行处,经过的地方。指秦汉故都遗址。   宫阙:宫殿。阙,皇门前面两边的楼观。   兴:指政权的统治稳固。   译文   (华山的)山峰从四面八方会聚,(黄河的)波涛像发怒似的汹涌。   潼关外有黄河,内有华山,山河雄伟,地势险要。   遥望古都长安,陷于思索之中。   从秦汉宫遗址经过,引发无限伤感,万间宫殿早已化作了尘土。   一朝兴盛,百姓受苦;一朝灭亡,百姓依旧受苦。