当前位置: 首页 > 作文体裁 > 写作指导

《雨霖铃》原文及注释译文

时间:2024-08-26 14:38:54 写作指导 我要投稿
《雨霖铃》原文及注释译文

  《雨霖铃》   作者:柳永   寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都(dū)门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。   多情自古伤离别,更那(nǎ)堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?   注释   1.此调原为唐教坊曲。相传玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到铃声。为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。又名《雨霖铃慢》。上下阕,一百零二字,仄韵。这首词选自《全宋词》,雨霖铃又作《雨淋铃》。这首词抒发了跟情人难分难舍的感情。   2.寒蝉:蝉的一种,又名寒蜩(tiáo)。   3.对长亭晚:面对长亭,正是傍晚时分。长亭:古代供远行者休息的地方(类似于今天的公交车站)   4.骤雨:阵雨。   5.都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。都门:京城门外。   6.兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟。后用作船的美称。   7.凝噎:悲痛气塞,说不出话来。即是凝咽。   8.去去:重复言之,表示行程之远。烟波:水雾迷茫的样子。   9.暮霭:霭读aǐ,傍晚的云气。   10.沉沉:深厚的样子。   11.楚天:战国时期楚国据有南方大片土地,所以古人泛称南方的天空为楚天。   12.清秋节:萧瑟冷落的秋季。   13.经年:经过一年或多年,此指年复一年。   14.千种风情:形容说不尽的相爱、相思之情,风情:情意。情,一作流。   15.无绪:没有心思,心情不好。   16.更:一作待。   17.纵:纵然,即使。   18.那堪:怎能承受。   19.留恋处:一作方留亦处。   译文   秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。   自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,(相爱的人不在一起),我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?!