《将(qiāng)进酒》 作者:李白 君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。 君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。 人生得意须尽欢,莫使金樽(zūn)空对月。 天生我材必有用,千金散尽还(huán)复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。 岑(cén)夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。 与君歌一曲,请君为我倾耳听。 钟鼓馔(zhuàn)玉不足贵,但愿长醉不复醒。 古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。陆卓抗书法 陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣(zì)欢谑(xuè)。 主人何为言少钱,径须沽(gū)取对君酌。 五花马,千金裘(qiú), 呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。 【将进酒】:将,(音qiāng),愿也;进酒,饮酒;将进酒,意即,请饮酒,等同于今言干杯。 注释 ⑴将进酒:属汉乐府旧题。将(qiāng):愿,请。 《将进酒》选自《李太白全集》。 这首诗大约作于天宝十一年(752)。距诗人被唐玄宗赐金放还已达八年之久。当时,他跟岑勋曾多次应邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家里做客。 ⑵君不见:你没有看见吗?是乐府体诗中提唱的常用语。君:你,此为泛指。 ⑶天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。 ⑷高堂:在高堂上。另译为父母。 ⑸朝:早晨。 ⑹青丝:黑发。此句意为在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发。 ⑺得意:高兴 ⑻须:应当。 ⑼尽欢:纵情欢乐。 ⑽千金:大量钱财。 ⑾还复来:还会再来。 ⑿且为乐:姑且作乐。 ⒀会须:应当。 ⒁岑夫子:指岑(cén)勋。 ⒂丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。 ⒃杯莫停:译作君莫停。 ⒄与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。 ⒅倾耳:表示注意去听。 ⒆钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。 ⒇馔(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一样精美。馔,食物。玉,像玉一般美好。 ①不愿醒:也有版本为不用醒或不复醒。(现高中教材之人民教育出版社---普通高中课程标准实验教科书---中国古代诗歌诗歌散文欣赏中是----但愿长醉不愿醒) ②陈王:指陈思王曹植。 ③平乐:平乐观,宫殿名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。 ④恣(zì):放纵,无拘无束。 ⑤谑(xuè):玩笑。 ⑥言少钱:译作言钱少。 ⑦径须:干脆,只管,尽管。 ⑧沽(gū):通酤,买或卖,这里指买。 ⑨五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。 ⑩千金裘:价值千金的皮衣。 将出:拿去。 尔:你们,指岑夫子和丹丘生。 销:同消。 万古愁:无穷无尽的愁闷。 译文 你难道看不见那黄河之水从天上奔腾而来, 波涛翻滚直奔东海,从不掉头返回。 你难道看不见那年迈的父母,对着明镜悲叹自己的白发, 早晨的满头青丝,怎么才到傍晚就变成雪白一片。 人生得意之时应当纵情欢乐, 不要让这金杯无酒空对明月。 每个人只要生下来就必有用处, 黄金千两一挥而尽还能够再来。 我们烹羊宰牛姑且作乐, 一次痛饮三百杯也不为多! 岑夫子和丹丘生啊! 快喝吧!不要停下来。 让我来为你们高歌一曲, 请你们为我倾耳细听: 整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵, 只希望长驻醉乡而不愿清醒。 自古以来圣贤无不是冷落寂寞的, 只有那喝酒的人才能够留传美名。 陈王曹植当年宴设平乐观你可知道, 斗酒万千也豪饮宾主尽情欢乐。 主人呀,你为何说钱不多? 只管买酒来让我们一起痛饮。 那些什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘, 把你的儿子喊出来,都让他拿去换美酒来吧。 让我们共同来消除这无穷无尽的万古长愁!