当前位置: 首页 > 作文体裁 > 写作指导

《将进酒》原文及注释译文

时间:2024-11-26 10:34:32 写作指导 我要投稿
《将进酒》原文及注释译文

  《将(qiāng)进酒》   作者:李白   君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。   君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。   人生得意须尽欢,莫使金樽(zūn)空对月。   天生我材必有用,千金散尽还(huán)复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。   岑(cén)夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。   与君歌一曲,请君为我倾耳听。   钟鼓馔(zhuàn)玉不足贵,但愿长醉不复醒。   古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。陆卓抗书法   陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣(zì)欢谑(xuè)。   主人何为言少钱,径须沽(gū)取对君酌。   五花马,千金裘(qiú),   呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。   【将进酒】:将,(音qiāng),愿也;进酒,饮酒;将进酒,意即,请饮酒,等同于今言干杯。   注释   ⑴将进酒:属汉乐府旧题。将(qiāng):愿,请。   《将进酒》选自《李太白全集》。   这首诗大约作于天宝十一年(752)。距诗人被唐玄宗赐金放还已达八年之久。当时,他跟岑勋曾多次应邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家里做客。   ⑵君不见:你没有看见吗?是乐府体诗中提唱的常用语。君:你,此为泛指。   ⑶天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。   ⑷高堂:在高堂上。另译为父母。   ⑸朝:早晨。   ⑹青丝:黑发。此句意为在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发。   ⑺得意:高兴   ⑻须:应当。   ⑼尽欢:纵情欢乐。   ⑽千金:大量钱财。   ⑾还复来:还会再来。   ⑿且为乐:姑且作乐。   ⒀会须:应当。   ⒁岑夫子:指岑(cén)勋。   ⒂丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。   ⒃杯莫停:译作君莫停。   ⒄与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。   ⒅倾耳:表示注意去听。   ⒆钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。   ⒇馔(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一样精美。馔,食物。玉,像玉一般美好。   ①不愿醒:也有版本为不用醒或不复醒。(现高中教材之人民教育出版社---普通高中课程标准实验教科书---中国古代诗歌诗歌散文欣赏中是----但愿长醉不愿醒)   ②陈王:指陈思王曹植。   ③平乐:平乐观,宫殿名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。   ④恣(zì):放纵,无拘无束。   ⑤谑(xuè):玩笑。   ⑥言少钱:译作言钱少。   ⑦径须:干脆,只管,尽管。   ⑧沽(gū):通酤,买或卖,这里指买。   ⑨五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。   ⑩千金裘:价值千金的皮衣。   将出:拿去。   尔:你们,指岑夫子和丹丘生。   销:同消。   万古愁:无穷无尽的愁闷。   译文   你难道看不见那黄河之水从天上奔腾而来,   波涛翻滚直奔东海,从不掉头返回。   你难道看不见那年迈的父母,对着明镜悲叹自己的白发,   早晨的满头青丝,怎么才到傍晚就变成雪白一片。   人生得意之时应当纵情欢乐,   不要让这金杯无酒空对明月。   每个人只要生下来就必有用处,   黄金千两一挥而尽还能够再来。   我们烹羊宰牛姑且作乐,   一次痛饮三百杯也不为多!   岑夫子和丹丘生啊!   快喝吧!不要停下来。   让我来为你们高歌一曲,   请你们为我倾耳细听:   整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵,   只希望长驻醉乡而不愿清醒。   自古以来圣贤无不是冷落寂寞的,   只有那喝酒的人才能够留传美名。   陈王曹植当年宴设平乐观你可知道,   斗酒万千也豪饮宾主尽情欢乐。   主人呀,你为何说钱不多?   只管买酒来让我们一起痛饮。   那些什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘,   把你的儿子喊出来,都让他拿去换美酒来吧。   让我们共同来消除这无穷无尽的万古长愁!